محمود کیانوش در شهریور 1313 در مشهد به دنیا آمد. در اوان نوجوانی اوّل به شعر گفتن و بعد به نوشتن داستان کوتاه پرداخت و با تشویق معلّم به این کار ادامه داد و اوّلین داستان او در مسابقه داستان نویسی دانش آموزان سراسر کشور برندۀ اوّل شد. پس از پایان دورۀ اوّل متوسّطه وارد دانشسرای مقدّماتی شد و پس از آن معلم و سپس مدیر مدرسه در یکی از روستاهای اطراف تهران شد. او از پیشگامان شعرهای منثور آهنگین است و مجموعۀ شعرهای آهنگینش با عنوان «شکوفۀ حیرت» (1338-1334) انتشار یافت. پس از آن در رشتۀ زبان و ادبیات انگلیسی در دانشگاه تهران به ادامۀ تحصیل پرداخت و لیسانس گرفت. اوّلین ترجمۀ او به صورت کتاب، رمان «به خدایی ناشناخته» اثر جان اشتاین بک است که در سال 1336 منتشر شد. کیانوش مدتی عضو هیئت تحریریه و همچنین سردبیر مجلّۀ «صدف» و چهار دوره هم سردبیر مجلّۀ «سخن» بود. او با وجود رنجوری تن، باروحی شاداب، هنوز هم با تلاش پیگیر در سنّ هفتاد و سه سالگی در زمینه های گوناگون به نوشتن ادامه می دهد و به دو زبان فارسی و انگلیسی می نویسد و تا به حال سه کتاب او به توسط یک ناشر انگلیسی منتشر شده است. کیانوش هم اکنون در لندن با همسرش پری منصوری که نویسنده و مترجم است، زندگی می کند. آنها دو فرزند به نامهای کاوه و کتایون دارند. این وبلاگ با مدیریت مهدی خطیبی و زیر نظر محمود کیانوش اداره می شود. جان و جهان محمود کیانوش(حلقه نیلوفری/2)
شعری به سه زبان فارسی، انگلیسی و عربی از محمود کیانوش
با درود و مهر
عزیزم محمود کیانوش چند شعر فرستاد اما گویا تمامی آن ها را نمی توان بر وبلاگ گذاشت از این رو این بار یک شعر و در پست بعدی دو شعر دیگر از او می گذارم ./ مهدی خطیبی
و اما بخش از نامه ی پر مهر کیانوش را بخوانیم :
مهدی جان، سه تا شعر از
کتاب «از پنجرۀ تاج محلّ»، به سه زبان، برایت می فرستم که هر وقت فرصت یافتی، در
سایت «شعر جهانی» بگذاری. می دانی که کتاب «از پنجرۀ تاج محل» در سال 1352 در
تهران در «انتشارات نیل» با اسم مستعار «پرادیپ اوما شانکار» منتشر شد. این کتاب
در انگلستان به ترجمۀ انگلیسی خودم منتشر شده است. ترجمۀ عربی آن را یک شاعر و
مترجم کُرد عراقی به نام «جلال زنگ آبادی» انجام داده است و در یک مجلّۀ عربی در
آمریکا انتشار یافته است. درجۀ خوبی ترجمه را خوانندگان «عربی دان» خواهند دانست.
به هر حال، فکر کردم که خوب است این سه شعر به صورت «سه زبانه» در سایت بیاید. چند
تا تصویر هم در ارتباط با شعر اوّل که «مجدلیۀ عذرا» است، برایت می فرستم تا یکی
از آنها را انتخاب کنی و در بالای شعر بگذاری. «مجدلیۀ عذرا» ترکیبی است که من از
«مریم عذرا»، مادر عیسی، و «مریم مجدلیه» ساخته ام.
محمود کیانوش در شهریور 1313 در مشهد به دنیا آمد. در اوان نوجوانی اوّل به شعر گفتن و بعد به نوشتن داستان کوتاه پرداخت و با تشویق معلّم به این کار ادامه داد و اوّلین داستان او در مسابقه داستان نویسی دانش آموزان سراسر کشور برندۀ اوّل شد. پس از پایان دورۀ اوّل متوسّطه وارد دانشسرای مقدّماتی شد و پس از آن معلم و سپس مدیر مدرسه در یکی از روستاهای اطراف تهران شد. او از پیشگامان شعرهای منثور آهنگین است و مجموعۀ شعرهای آهنگینش با عنوان «شکوفۀ حیرت» (1338-1334) انتشار یافت. پس از آن در رشتۀ زبان و ادبیات انگلیسی در دانشگاه تهران به ادامۀ تحصیل پرداخت و لیسانس گرفت. اوّلین ترجمۀ او به صورت کتاب، رمان «به خدایی ناشناخته» اثر جان اشتاین بک است که در سال 1336 منتشر شد. کیانوش مدتی عضو هیئت تحریریه و همچنین سردبیر مجلّۀ «صدف» و چهار دوره هم سردبیر مجلّۀ «سخن» بود. او با وجود رنجوری تن، باروحی شاداب، هنوز هم با تلاش پیگیر در سنّ هفتاد و سه سالگی در زمینه های گوناگون به نوشتن ادامه می دهد و به دو زبان فارسی و انگلیسی می نویسد و تا به حال سه کتاب او به توسط یک ناشر انگلیسی منتشر شده است. کیانوش هم اکنون در لندن با همسرش پری منصوری که نویسنده و مترجم است، زندگی می کند. آنها دو فرزند به نامهای کاوه و کتایون دارند. این وبلاگ با مدیریت مهدی خطیبی و زیر نظر محمود کیانوش اداره می شود.